domingo, 21 de julio de 2013

"Ley de Doblajes al Español "

"Todo comenzó con la publicación en el Boletín Oficial de la Nación, donde se dio a conocer el Decreto 933/2013, firmado por la presidenta Cristina Fernández de Kirchner y que ordena la reglamentación de la Ley 23.316 de 1986, un instrumento legal que establece la obligatoriedad del doblaje al castellano de series y películas extranjeras de televisión (esto también comprende a los sistemas pagos de televisión). La norma, vigente desde junio de 1986, “abarca las emisiones de los canales de televisión públicos y privados y a sus repetidoras, así como las transmitidas por conducto de satélites o cables coaxiles, o cualquier otro medio creado o a crearse”, dice en su artículo 1º.
El mismo espíritu lleva el decreto " 

Yo creo que esta fue una decisión muy mala por parte del gobierno y los que la votaron, ya que cierta parte de la población que entiende ingles o que por lo menos prefiere ver las películas en su idioma original con los subtitulo  al tener que verla en español va a dejar de mirarla por que muchos de los chistes pierden el sentido o el principal problema es que en la mayoría de los casos los doblajes están muy mal hechos. Pero por otra parte pienso que la mayor parte de la población argentina no entiende ingles entonces esta bueno que puedan ver películas o series en su idioma natal, entonces yo creo que como conclusión se debería buscar una manera de transmitir las peliculas/series en los dos idiomas, es decir en algún momento del día transmitirla en español y otro en ingles con subtitulos.

Agunas chistes que se hicieron en twitter con el "Hashtag" #DoblajesArgentinos que llego a ser una tendencia mundial fueron: 

"Algun dia, toda esta ranchada sera tuya" El rey leon #DoblajesArgentinos 

-Si tu vieja es mi vieja, y mi viejo es el tuyo. Y las dos salimos para fuera el 11 de octubre. Wacha! Somos mellis!#DoblajesArgentinos 

"Harry, tomate el expresso de hogwarts en el andén 5 de retiro, 3er puesto de panchos, guarda los pungas" #DoblajesArgentinos

 El diablo se viste en la Salada #DoblajesArgentinos



7 comentarios:

  1. Como dijiste, al hacer traducciones de cualquier idioma se pierde mucho el sentido de algunos chistes o diálogos entre los personajes, y creo que por mas que una persona no sepa hablar ingles o el idioma que sea la película puede leer los subtitulos que la gran mayoría de la veces está la opción de agregarlos.
    yo entiendo el ingles, pero vi varias películas francesas o alemanas que no entiendo nada e igualmente preferí verlas en su idioma original.

    ResponderEliminar
  2. Me parece una pésima decisión. Las películas se ven en su idioma original, y para eso están los subtitulos, para los que no entienden el idioma. Mismo, para que hay cines con películas subtituladas? Porque a pesar de que cierta gente elige verlas dobladas, TAMBIÉN hay quieren prefieren verlas subtituladas. El gobierno no esta tomando en cuenta las dos caras de la moneda, si existen dos preferencias que se transmitan en ambos idiomas, como vos decís.

    ResponderEliminar
  3. Concuerdo con cami que dice que no vieron las dos caras de la moneda, la verdad que yo odio ver películas dobladas. Lo que me parece bárbaro es lo que dijo bien lucas en la nota que hay mucha gente que no sabe inglés y puede molestar leer los subtitulos o bien gente que tampoco sabe leer y fin. Creo que la decisión debería haber sido otra, y esto también creo que lleva a hablar sobre la educación en nuestro país, porque la gente no entiende nada del inglés o porque la gente no sabe leer, hay que prestar más atención a eso que a el idioma de las películas

    ResponderEliminar
  4. La decisión en si no me parece positiva en lo mas mínimo, desde donde yo lo veo se esta privando la doble elección de las personas. La posibilidad de ver una serie o película en ingles o si no entiendo leer los subtitulo.

    Pero mas haya del hecho que podemos comentar al respecto, podemos opinar y debatir me parece que la idea de "libertad" que tenemos como país se esta yendo totalmente. en otras palabras, el gobierno que nos promete la posibilidad de elegir, eso que constantemente apunta el gobierno, no se esta llevando a cabo, y no solo con el doblaje argentino que a nosotros que vamos a un colegio de doble escolaridad nos molestara mas y a los que les molestaba el ingles les vendrá mejor, seria bueno resaltar una prueba mas de el doble discurso

    ResponderEliminar
  5. Por eso Delfi si es un error la decisión puerto hay que mirar las dos caras de la moneda, habría que tomar otra decisión menos drástica, o no?

    ResponderEliminar
  6. No estuve siguiendo el tema tan de cerca, pero creo que la aplicación no es tan extensa. Los canales de cable extranjeros como Sony, Fox, Warner, etc., me parece que no tienen que mostrar sus programas subtitulados. Por otra parte, los canales de aire (Telefé, Canal 13, etc.) ya hace mucho tiempo que están obligados a pasar las series y películas dobladas al español. Realmente no sé hasta dónde se aplicará la ley (que, hay que notar, es del año 1986, es decir, del gobierno de Alfonsín).

    De todas maneras, concuerdo con la mayoría de ustedes, es un empobrecimiento cultural muy grande el doblaje de series y películas (es algo que se hace en España e Italia por ejemplo). Sería bueno preguntarse por los fundamentos de la decisión.

    ResponderEliminar
  7. Lo que a mi me parece bien sobre este tema es que aunque la mayoría de la población prefiere verla en español por distintas razones, sea por no tener ganas de leer, por no entender el idioma o por el simple hecho que le parece mas fácil poder escuchar y ver la película a la ves, ya que muchas de las personas que prefieren ver las películas en español es por que, no se pueden concentrar en la película o en las imágenes de esta ya que tienen que estar leyendo los subtítulos, pero también me parece bien que otras personas quieran verlas en su idioma natal y que en el cine haya "subtitulada" y "no subtitulada" así se soluciona el "problema" y todos estas conformes y todos pueden decidir con que tipo de audio ver la pelicula

    ResponderEliminar